top of page
台灣文學館之文學改編舞蹈計畫《走(cháu)跳(thiàu)人生》
主辦單位 臺灣文學館、臺灣文學基地
演出單位 黑眼睛跨劇團
協力單位 酵母鹽動作劇場
總策畫 鴻鴻
總製作 陳珮文
原著詩作 陳明仁
導演/編舞 蔡晴丞
台語指導 黃郁盛
演出者 黃郁盛、呂佳芠、陳守玉、蔡柔柔
製作人 胡心怡
舞台監督暨燈光/空間設計 李智翔
音樂設計 卓士堯
服裝設計 謝建國
排練助理 廖書涵、林翊茹、曾珮慈、林育民、李紹齊
妝髮執行 孫小婷
舞台/燈光技術人員 王宜禎、陳贊珉
主視覺設計/視覺統籌 陳恩安
劇照攝影 歐家成
影像紀錄 陳明潔
前台協力 劉依軒、程馨柔、陳怡吟
演出地點 台灣文學基地
演出時間 2024.04.20 六 13:30、16:00
2024.04.21 日 13:30、16:00
National Museum of Taiwan Literature in Taipei, The project of transforming Taiwanese literature into dance,
“The running life”
Directed & Choreographed by Ching-Cheng Tsai
Performed at the Taiwan Literature Base
Date of Performance 2024.04.20 Sat 13:30、16:00
2024.04.21 Sun 13:30、16:00
此計劃由臺灣文學館、臺灣文學基地發起,黑眼睛跨劇團邀請,讓我們有機會好好讀、聽、說以及感受我們的母語,透過陳明仁老師的詩作思考身而為人的意義,我們在台灣「走(cháu)跳(thiàu)」的生活究竟是什麼?
導演暨編舞蔡晴丞與四位表演者以詩作連結自我生命的親身經歷,演出關於家庭記憶的故事,描述父母為了生活辛苦奔波的人生。希望能藉由這些生命的小故事喚起我們對台語的認知、對台灣文化的理解,繼續探索我們在地的生活。
This initiative, launched by the National Museum of Taiwan Literature and the Taiwan Literature Base, and hosted by the Dark Eyes Performance Lab, gives us the opportunity to read, listen to, speak and experience our mother tongue properly. Taiwanese is one of Taiwan's mother tongues, yet we often forget it, having become accustomed to speaking only Mandarin. Through the poetry of Babuja, we contemplate the meaning of humanity. What exactly is the life we describe in Taiwanese as 'walking and jumping' (cháu thiàu)? Is it a life brimming with vitality? Or is it a life fought for survival?
Director and choreographer Tsai Ching-Cheng and four performers draw upon their personal experiences and poetry to tell the story of a family and their memories, depicting the lives of parents who work tirelessly to make ends meet. Through these intimate tales, they aim to raise awareness of the Taiwanese language and culture and encourage continued exploration of our local way of life.
bottom of page